- Hai la masă, România! Noul sezon Chefi la Cuțite de vede duminica de la ora 20:00 și de luni până miercuri de la 20:30 numai pe Antena 1 și în AntenaPLAY
- Marele Premiu de Formula 1™ din Las Vegas e online exclusiv în AntenaPLAY! Vezi cursele în perioada 22 - 24 noiembrie 2024!
Exista doua tipuri de traduceri: traducere autorizata si traducere legalizata. In timp ce traducerile autorizat se definesc prin semnatura si stampila unui traducator autorizat de Ministerul Justitiei, traducerile legalizate au nevoie si de stampila notarului prin care se recunoaste semnatura si stampila traducatorului.
Diferentele intre traducerile legalizate si traducerile autorizate
Traducerea legalizata este traducerea autorizata impreuna cu o incheiere de legalizare a semnaturii traducatorului oferita de catre biroul notarului public, in baza unui specimen de semnatura depus. Sunt multe cazuri in care tot traducatorului autorizat ii revine aceasta sarcina de a atasa aceasta incheiere de legalizare, iar notarul public doar o semneaza.
In conformitate cu noile reglementari, obligatia ii revine notarului de a specifica tipul documentului, daca este autentic, cu data certa ori semnatura privata. Important de stiut este faptul ca nu traducerea este legalizata, ci semnatura traducatorului. Notarul isi asuma raspunderea pentru documentul a carui traducere se legalizeaza, acest lucru este specificat si in incheierea de legalizare a semnaturii traducatorului.
Traducerea autorizata este traducerea care are la baza semnatura si stampila traducatorului ori traducatorilor autorizati de Ministerul Justitiei. Nu este necesara in multe situatii legalizarea semnaturii traducatorului, insa multe persoane apeleaza din dorinta de a fi in regula cu toate documentele. Spre exemplu, nu este nevoie de legalizarea semnaturii traducatorului pentru traducerea documentelor auto, ci doar de autorizare.
Prin traducerea autorizata, traducatorul certifica exactitatea textului, dar si conformitatea traducerii cu documentul original care a fost initial prezentat pentru traducere.
Cand vine vorba despre documentele oficiale, traducerile autorizate sunt necesare aproape in toate cazurile. Vorbim aici despre documente oficiale care atesta proprietatea asupra unui bun, documente de identitate sau chiar documente legale care pot fi folosite pentru diferite procese ori audieri. De asemenea, este nevoie de traducerea documentelor in momentul in care te muti intr-un alt stat, in limba oficiala a statului respectiv.
Servicii incluse in costul traducerilor legalizate
- Consiliere gratuita, documentelor pentru legalizarea conform legislatiei in vigoare, legalizarea traducerii, dar si timpul si serviciile curierului care se deplaseaza de la notar si asista la autentificarea actelor.
Servicii incluse in costul traducerilor autorizate
- Consiliere gratuita, traducerea documentelor de catre un traducator autorizat de Ministerul Justitiei, pregatirea documentelor pentru traducerea autorizata, autorizarea traducerii prin aplicarea semnaturii si a stampilei traducatorului.
Traducerea autorizata a unui act personal poate avea ca si timp de lucru o zi lucratoare, din momentul in care s-a achitat avansul platii. Legalizarea traducerii la notariat se poate face in aceeasi zi sau a doua zi, in functie de gradul de complexitate al documentelor, dar si de disponibilitatea notarilor.
Rugăciunea scurtă către Îngerul Păzitor ne ferește de rele și de boală... 5 lucruri pe care trebuie să le verifici la o locuință înainte să o cumperi...