In Suedia se stiu insa putine despre opera poetica a lui Oskar Pastior si despre aderenta acestuia la miscarea literara experimentala Oulipo, alaturi de Raymond Queneau si Italo Calvino. Despre toate acestea, precum si despre radacinile romanesti ale lui Oskar Pastior, vor vorbi scriitorul si traducatorul Ernest Wichner, director la Literaturhaus Berlin si fondator al Festivalului International de Poezie Oskar Pastior, si scriitorii suedezi Aris Fioretos si Helena Eriksson, buni cunoscatori ai spatiului literar german. Pentru aceasta ocazie, reputata traducatoare Aimée Delblanc a tradus in suedeza o selectie din volumul Jetzt kann man schreiben was man will, selectie pe care o va prezenta pe 26 mai.
Oskar Pastior s-a nascut in 1927 la Sibiu. In ianuarie 1945 a fost deportat in Uniunea Sovietica, alaturi de majoritarea cetatenilor romani de etnie germana. Aceasta experienta a stat la baza romanului Atemschaukel de Herta Müller. Eliberat in 1949, Oskar Pastior s-a intors acasa, unde la inceput si-a cistigat existenta din munci ocazionale in domeniul constructiilor. Ulterior a fost admis la Universitatea din Bucuresti si a inceput sa publice versuri. In 1968 s-a stabilit in Germania, unde i-au aparut peste 30 de volume de versuri. In 2006 a fost distins cu Premiul Georg Büchner, cel mai prestigios premiu german pentru literatura. Pastior a murit insa cu doua saptamini inainte de festivitatea de premiere.
Oskar Pastior este de asemenea cunoscut ca traducator in limba germana a numerosi autori romani, printre care Panait Istrati, Lucian Blaga, Marin Sorescu, Urmuz, Gellu Naum si Tristan Tzara.
In 2007 a fost infiintat la Sibiu Festivalul International de Poezie Oskar Pastior, organizat de Literaturhaus Berlin si Institutul Cultural Roman.
Comunicat de presa ICR Stockholm