- Hai la masă, România! Noul sezon Chefi la Cuțite de vede duminica de la ora 20:00 și de luni până miercuri de la 20:30 numai pe Antena 1 și în AntenaPLAY
- Marele Premiu de Formula 1™ din Las Vegas e online exclusiv în AntenaPLAY! Vezi cursele în perioada 22 - 24 noiembrie 2024!
Cauți un traducător englez român care să traducă bine acte juridice, contracte, lucrări de diplomă, documente ample sau, pur și simplu, dorești să transmiți informații de business partenerilor tăi străini? Iată, în acest articol, câteva informații utile care te ajută să faci alegerea corectă, astfel încât să beneficiezi de traduceri de calitate, la un cost avantajos.
Chiar dacă internetul oferă astăzi posibilitatea de a traduce texte scrise în orice limbă străină, este de preferat să nu apelezi la ele, mai ales dacă documentele pe care ai nevoie să le traduci sunt din domenii mai puțin accesibile, cum ar fi domeniul petrolier, tehnic, auto, IT, medical, farmaceutic etc. Astfel de domenii cer un anumit grad de experiență, cunoaștere și profesionalism. De asemenea, există pe piață numeroase birouri de traducere, dar nu toate garantează profesionalismul. Este indicat să apelezi la traducători autorizați, specializați și recomandați, asta dacă nu îți dorești ca, în loc de o traducere bună, să plătești servicii de slabă calitate, o redactare greșită și mesaje transmise eronat. Colaborarea cu o echipă de traducători autorizați te scutește de numeroase probleme și îți oferă avantaje multiple, precum:
servicii livrate la timp,
traduceri efectuate urgent,
servicii de calitate și sistem flexibil de colaborare,
Eficiență și timp economisit.
Tipuri de traduceri
Un alt aspect de care trebuie să ții cont și pe care trebuie să îl știi, înainte de a apela la un traducător, este tipul de traducere de care ai nevoie. Există mai multe categorii:
Traduceri simple - care nu au nevoie să fie autorizate sau legalizate. Aceste traduceri pot fi din mai multe domenii: domeniul literar (eseuri, scrieri creative), turism, marketing, publicitate etc.
Traduceri autorizate - sunt cele efectuate de un traducător autorizat de Ministerul Justiției. Aceste traduceri conțin, la finalul documentului, ștampila și semnătura traducătorului care a realizat traducerea și dovedesc, astfel, autenticitatea serviciului oferit.
Traduceri legalizate - în plus față de traducerile autorizate, cele legalizate conțin, pe ultima pagină, încheierea de legalizare a unui notar public, care certifică faptul că traducătorul deține o autorizație emisă de Ministerul Justiției și că semnătura lui este autentică.
Servicii de interpretariat - care sunt cele mai solicitate?
Serviciile de interpretariat diferă de serviciile de traduceri prin canalul de comunicare. Dacă traducerile redau mesajul din limba sursă în limba destinație, folosind o formă scrisă, prin serviciile de interpretariat traducătorul transmite mesajul comunicându-l verbal, cu voce tare, și nu prin text scris. Principalul sector care beneficiază de avantajele interpretariatului este cel de business. Cele mai solicitate servicii de interpretariat sunt:
Încheierea căsătoriei cu un cetățean străin
Diferite tipuri de interviuri
Asistarea străinilor la notariat
Conferințe și întâlniri de afaceri.
Unde poți traduce urgent documente?
Așa cum am spus anterior, există pe piață numeroase birouri de traducere, însă importante sunt cele care:
oferă servicii de calitate,
au experiență în acest domeniu,
sunt recomandate de foștii și actualii clienți,
pun pasiune în ceea ce fac.
Tariful pentru o traducere poate varia în funcție de:
volumul materialului de tradus,
gradul de dificultate,
termenul de predare,
istoricul anterior al clientului ș.a.
Apelează la serviciile unui birou de traduceri cu renume. Imediat după ce vei trimite solicitarea ta, vei primi o ofertă de preț și un termen limită în care documentul tău va fi gata.