Scriitorul turc Ali Nariyn va traduce, pentru prima data, in limba turca poezia "Scrisoarea a III-a" a marelui poet roman Mihai Eminescu. Scriitorul afirma ca, in ciuda criticilor pe care Eminescu le aduce in poezie Imperiului Otoman, poporul turc are dreptul de a cunoaste opera eminesciana.
"Scrisoarea III a criticat mult Imperiul Otoman. Nu cred ca va starni reactii ostile, pentru ca va aparea sub numele meu", a declarat Ali Nariyn, citat de Agerpres. Ali Nariyn intentioneaza sa intituleze volumul "Eminescu si Imperiul Otoman", care urmeaza sa apara pana la sfarsitul acestui an si va cuprinde toate "scrisorile" lui Eminescu.
Ali Nariyn este la al doilea volum de poezii ale lui Eminescu traduse in limba turca, dupa ce, in 2009, a lansat cartea "Poetul legendar al versului romanesc: Mihai Eminescu", care cuprinde 60 de poezii.
De altfel, lucrarea, care a aparut la Editura Ozan din Istanbul, va fi lansata oficial in Romania la 13 iunie 2010, in cadrul manifestarilor dedicate comemorarii a 121 de ani de la moartea poetului Mihai Eminescu.
Vom citi si auzi cum suna in limba turca raspunsul lui Mircea catre Baiazid: " (...) Ori vei vrea sa faci intoarsa de pe-acuma a ta cale,/ Sa ne dai un semn si noua de mila mariei tale.../ De-o fi una, de-o fi alta... Ce e scris si pentru noi,/ Bucurosi le-om duce toate, de e pace, de-i razboi".
Sursa: jurnalul.ro
Seria de intilniri "Restul e muzica…"... Acum pentru viitor...